e-poetry.ru

Хвастун

Сумароков Александр

Шел некто городом, но града не был житель, Из дальних был он стран, И лгать ему талант привычкою был дан. За ним его служитель, Слуга наемный был, и города сего, Не из отечества его. Вещает господин ему вещанья новы И говорит ему: «В моей земле коровы Не менее слонов». Слуга ему плетет и сам рассказен ков: «Я чаю, пуда в три такой коровы вымя, Слонихой лучше бы ей было дати имя. Я думаю, у ней один полпуда хвост, А мы имеем мост, К нему теперь подходим, По всякий день на нем диковинку находим. Когда взойдет на середину, Кто в оный день солжет, мост тотчас разойдется, Лишь только лжец найдется, А лжец падет во глубину». Проезжий говорит: «Коровы-то с верблюда, А то бы очень был велик коровий хвост. Слоновьего звена не врютишь на три блюда. А ты скажи еще, каков, бишь, ваш-то мост?» — «А мост-ат наш таков, как я сказал, конечно». — «Такой имети мост, Мой друг, бесчеловечно. Коровы-то у нас Поболе, как у вас. А мост-ат ваш каков?»- «Сказал уже я это, У нас же и зимой рекам весна и лето. Мосты всегда потребны по рекам». — «Коровы-то и здесь такие ж, как и там, Мне только на этот час ложно показалось, А оттого-то всё неловко и сказалось. А мост-ат ваш каков?» — «Как я сказал, таков». Проезжий говорил: «Коль это без обману, Так я через реку у вас ходить не стану».[1]

[1]Хвастун. Впервые — ПСВС ч. 7, стр. 209-210. Сюжет этой притчи близок к басне Геллерта «Крестьянин и его Сын» («Der Bauer und sein Sohn»). Рассказен ков -ков россказней, т. е. злонамеренные по своим замыслам рассказы. Слоновьего звена не врютишь на три блюда — ломтя слоновьего мяса от одного позвонка до другого не взгромоздить на три блюда.