Изъ китайской трагедіи, называемой сирота

Мн? кажется, что вс? хъ нещастье челов? ковъ, На серце ахъ мое едино устремилось. Дщерь царска: весь мой родъ злод? емъ истребленъ; Лишъ только сирота, котораго держу, Младенецъ только сей на св? т? семъ остался: Воспоминаетъ онъ, что мн? ево родитель, Любезный мой супругъ при смерти зав? щалъ: Коль сынъ твою по мн? утробу облегчитъ, Сказалъ онъ, ты зови ево отъ Тхаовъ рода, Отъ царека племени оставшимъ сиротою: Старайся ты о томъ, чтобъ онъ, когда взростетъ, Мою и моего кровь рода отомстилъ. О небо, какъ изнесть изъ сей ево темницы!

Темы стихотворения "Изъ китайской трагедіи, называемой сирота": Смерть Жизнь Короткие стихи
Поделитесь с друзьями стихотворением Александра Сумарокова "Изъ китайской трагедіи, называемой сирота"
← Предыдущий стихНа суету человека

Другие стихи Александра Сумарокова

Савушка грешен,
Сава повешен.
Савушка, Сава!
Где твоя слава?

...

Старикъ осла когда то пасъ:
Въ тотъ часъ
Услышалъ шумъ; была война въ близи; гадатель
Лерго узналъ, подходитъ не приятель.
Старикъ мой с? лъ,
...

Возница пьян, коней стегает,
До самых их ушей он плетью досягает.
А Лошади его за то благодарят
И говорят:
«За что ты лупишь нас? К чему тебе то нравно?
...

В лесу воспитанная с негой,
Под тяжкой трется Ось телегой
И, неподмазанна, кричит.
А Бык, который то везет, везя молчит,
Изображает Ось господчика мне нежна,
...

Возсталъ незапно вихрь, а въ злую ту погоду
Скупой везъ вс? свои монеты черезъ воду.
Жестокой лодку вихрь вверьхь дномъ перевернулъ:
Едва, едва скупой тутъ самъ не утонулъ;
Однако онъ спасся, тотъ часъ ево поймали,
...

Написать комментарий к стихотворению "Изъ китайской трагедіи, называемой сирота"
Ответить на комментарий