Материнское проклятье

«Коня ячменем накормите И жареным мясом — слугу, Сегодня к воротам любимой Подъеду я, если смогу». «О сын мой, останься со мною, Останься, со мною, молю, И самую лучшую в доме Постель я тебе постелю». «Не тянет меня ни к постели, Ни к отчему очагу — Сегодня к воротам любимой Подъеду я, если смогу». «Останься, о Вилли, останься, Останься со мною, сынок, И я напою тебя пивом, Тебе испеку я пирог». «О мать, не тянусь я к застолью, Ни к пиву, ни к пирогу — Сегодня к воротам любимой Подъеду я, если смогу». «Что ж, если не хочешь остаться Ты дома хоть н’a ночь одну, Молись, — ибо Клайд разольется, Когда я тебя прокляну!..» …Скакал он, спешил к переправе, Где Клайд разъярившийся выл, Рев Клайда, неистовый, буйный, И войско бы остановил. «О Клайд, пощади и помилуй, Позволь в твои воды войти, А если нужна тебе жертва — Сгуби на обратном пути!» Вперед и вперед продвигаясь, Захлебываясь в глубине, Теченье реки одолел он И вышел на той стороне. И вот наконец он, усталый, Стоит у заветных дверей: «Открой мне, любимая Мэгги, Засов отодвинь поскорей, Я вымок в реке и под ливнем — Впусти меня и обогрей!» «Я дверь никому не открою,— Она отвечала во сне,— Мой милый меня обнимает, Другого не надобно мне». «Впусти меня, милая Мэгги, Скакал я издалека, Проклятье на мне — и потопит Меня этой ночью река». «Все комнаты заняты, путник, В одной джентльменов полно, Другая наполнена сеном, А в третьей хранится зерно». …Проснулась прекрасная Мэгги, И был ее голос, как стон: «Приснился мне сон непонятный — Да будет к добру этот сон! Мне снился мой милый, мой Вилли, Был бледен и пасмурен он». «Лежи, не ворочайся, дочка, Укройся и спину мне грей; Еще не прошло получаса, Как он отошел от дверей…» «Эй, Вилли, вернись, мой любимый!» Но крик ее ветер сносил, А Вилли скакал к переправе, Где Клайд разъярившийся выл, Рев Клайда, неистовый, буйный, И армию б остановил. Все выше, бурля и беснуясь, Его обступала вода, А Вилли все ехал и ехал — И в Клайде исчез навсегда. Не видели Вилли отныне, Нашли только плащ да седло. Не видели больше и Мэгги, Лишь ленту волной принесло. И птицы кружились над Клайдом, Над Клайдом, содеявшим зло.

Поделитесь с друзьями стихотворением Роберта Бёрнса
Следующий стих →Приключение

Другие стихи Роберта Бёрнса

Отец мне на хозяйство дал
Лишь одного коня;
Я беден был, но сметкой бог
Не обделил меня:
К чему пустые закрома,
...

Этот вечер ясным и теплым был —
Мэй доила коров своих.
А мимо скакали дворяне гурьбой,
И было с дюжину их.
И сказал один из всадников ей:
...

В любви навряд ли повезет,
Когда в запасе нет
Сердечности, учтивых слов
И золотых монет.
Все это было у него —
...

В Карлайл поехал старый Грэйм,
Его там Роберт Бьюик ждал,
Они вина хватили всласть,
И хмель обоих разобрал.
Старик лорд Грэйм провозгласил:
...

Родился и рос в Шотландии он,
И звали люди его — Хайнд Хорн.
Он написал королю: «Господин!
Я полюбил твою дочку Джин».
Он ей не дарил дорогих обнов,—
...

Написать комментарий к стихотворению "Материнское проклятье"
Ответить на комментарий