Н. И. Конраду

Для чего я лучшие годы Продал за чужие слова? Ах, восточные переводы, Как болит от вас голова! Арс. Тарковский

Уж если говорить о переводах, Которым отдал я немало лет, То этот труд, как всякий труд – не отдых Но я о нем не сожалею, нет!

Он был моей свободою и волей, Моею добровольною тюрьмой, Моим блаженством и моею болью, Сердечной болью, а не головной.

Пытаясь современными словами, Перевести китайский старый стих, Я как бы видел древними глазами Тревогу современников своих.

И так я сжился с опытом Что глядя на почтенных стариков, Невольно думалось: ведь это дети – я старше их на несколько веков!

Поделитесь с друзьями стихотворением Александра Гитовича
← Предыдущий стихБитва

Другие стихи Александра Гитовича

Мы знали всё: дороги отступлений,
Забитые машинами шоссе,
Всю боль и горечь первых поражений,
Все наши беды и печали все.

...

*Да, мы горожане. Мы сдохнем под грохот трамвая,
Но мы еще живы. Налей, старикашка, полней!
Мы пьем и смеемся, недобрые тайны скрывая, —
у каждого – тайна, и надо не думать о ней.

...

А что, если я Вам стихи сочиню,
На память — подобно кремню и огню, —
На память, которая выше всего,—
А что, коль свершится сие колдовство?

...

Не забывай
На праведном пути

То, что старик Марк Твен
Сказал когда-то:
...

Есть трагедия веры,
С которой начнется

Закаленных дивизий
Разлад и распад:
...

Написать комментарий к стихотворению "Н. И. Конраду"
Ответить на комментарий