Беверлей

_(Шотландская баллада из Валтера Скотта)

_Вольное подражание

С младым Беверлеем кто равен красой?. Стрелою несется с ним конь вороной, Он скачет бесстрашно, он скачет один, С ним только меч острый — надежда дружин; В любви всех вернее, а в битвах смелей, Меж витязей славен младый Беверлей.

В лесу нет преграды, утес невысок, Бушует ли буря — он вплавь чрез поток; Но в Нетерби витязь на горе скакал: Невеста склонилась — жених опоздал! Соперник бездушный с Матильдой твоей Идет уж венчаться, младый Беверлей!

Он в замке, он видит: пирует семья, Шумят, веселятся родные, друзья; Жених торопливый, бледнея, молчит; За меч ухватяся, отец говорит: «У нас ты на свадьбе как друг иль злодей? На брань иль на танцы, младый Беверлей?»

— «От вас мне награда в любви не дана; Любовь рекой льется, кипит, как волна; Мила мне Матильда,— но с вами равно Готов я на танцы, готов на вино; Есть много пригожих; невесту нежней, Быть может, достанет младый Беверлей».

Бокал с поцелуем у девы он взял, Вино выпил разом — и бросил бокал. Невеста вздохнула, огонь на щеках, Улыбки искала, а слезы в очах; И мать хоть сердилась,— взяв руку у ней, Ведет ее в танцы младый Беверлей.

И все любовались прелестной четой: Его ловким станом, ее красотой; Родные же смотрят с досадой на них,— С пером своей шляпы играет жених; И шепчут подруги: «О, если бы ей

Прекрасный был мужем младый Беверлей!» Он жмет ее руку, он что-то сказал,— И вдруг оба вышли, а конь поджидал. Проворно он с нею вскочил на коня: «Теперь не догонят злодеи меня! Матильда, друг милый, навек ты моей!» — И вихрем помчался младый Беверлей.

В погоню гналися по рвам, по холмам И Мюсгрев, и Форстер, и Фенвик, и Грамм; Скакали, искали вблизи и вдали — Пропадшей невесты нигде не нашли. В любви всех вернее, а в битвах смелей — Таков был отважный младый Беверлей!

1832

Темы стихотворения "Беверлей": Любовь
Поделитесь с друзьями стихотворением Ивана Козлова "Беверлей"
← Предыдущий стихНовые стансы
Следующий стих →Португальская песня

Другие стихи Ивана Козлова

_[Из Байрона]

В кипеньи нежности сердечной
Ты жизнью_друга назвала;
Привет бесценный, если б вечно
...

В груди моей стесняя горе,
Разбитый бурею пловец,
На синее смотрю я море,
Как бы на жизнь смотрел мертвец;
Но поневоле, думы полный,
...

Элегия лорда Байрона
_(Перевод с английского)
Была пора — они любили,
Но их злодеи разлучили;
А верность с правдой не в сердцах
...

Когда пробьет печальный час
Полночной тишины
И звезды трепетно горят,
Туман кругом луны:

...

В полях блестящий серп зеленых нив не жнет;
Янтарный виноград, в ту пору, как цветет,
Не должен хищных рук бояться;
А я лишь начала, красуясь, расцветать…
И пусть мне суждено слез много проливать,
...

Написать комментарий к стихотворению "Беверлей"
Ответить на комментарий