Вчера к развалинам, вдоль этого ущелья, Скакали всадники — и были зажжены Костры – и до утра был слышен гул веселья – Пальба, и барабан, и вой зурны.
Из уст в уста ходила азарпеша*, И хлопали в ладоши сотни рук, Когда ты шла, Майко, сердца и взоры теша, Плясать по выбору застенчивых подруг.
Сегодня вновь безлюдное ущелье Глядит пустыней, – мирная пальба Затихла – выспалось похмелье – И съехала с горы последняя арба!
Не все же праздновать! – веселый пир народный Прошел, как сон… Так некогда любовь Моя прошла – пыл сердца благородный Простыл, давно простыл;-но не простыла кровь!
Как после праздника в глотке вина отраду Находит иногда гуляка удалой, Так рад я был внимательному взгляду Моей Майко, плясуньи молодой!
Что ж медлю я… Бичо! ты, конюх мой проворный! Коня!!! – Ее арбу два буйвола с трудом Везут. – Догоним… Вот играет ветер горный Катибы
бархатной пунцовым рукавом.* Азарпеша — чаша для вина.
Катиба — женская одежда с откидными рукавами.1849