Вырвав волос из золотых кудрей…

Von ihrem Haupt zog Doris ein eignes goldnes Haar, und band mich an den Handen ihr zum Gefangenen. Ich lacht’ der schonen Bande, die, sprach ich, reiss’ ich leicht; doch ach! als ich versuchte, war Eisen nie so hart. Nun hab’ ich aufgegeben zu reissen sie, den Muth; Unglucklicher, ich folge wohin dein Haar mich zieht.[1],[2],[3]

[1]Писано на Званке для племянницы поэта, Елисаветы Николаевны Львовой (см. Том II, стр. 418). Пьеса заимствована из Греческой Антологии: подлинник принадлежит Павлу Силенциарию, но Державин, кажется, следовал немецкому переводу Гердера (см. Hellas Veilchen, Гисен, 1805, стр. 94). Выписываем и тот и другой. [2]Елисавета Николаевна Львова. Она скончалась во время печатания этого листа, 28 декабря 1864 года. [3]Буквальный перевод: «Вырвав волос из золотых кудрей, Дорида связала мне привычные к копью руки. Я быстро уклонился, думая, что легко разорву оковы пленительной Дориды. Но, не имев к тому силы, я застонал, как бы под тяжестью железных цепей. Теперь меня несчастного влекут волоском: куда потянет повелительница, туда за ней и следую».
Темы стихотворения "Вырвав волос из золотых кудрей…": Любовь Лирические стихи Короткие стихи
Поделитесь с друзьями стихотворением Гавриила Державина "Вырвав волос из золотых кудрей…"
← Предыдущий стихСонет
Следующий стих →Цепочка

Другие стихи Гавриила Державина

Послал я средь сего листочка
Из мелких колец тонку нить,
Искусная сия цепочка
Удобна грудь твою покрыть.

...

Кто сей из смертных дерзновенной,
За правый суд что возжелал
Венца от истины священной
И лиры моея похвал?
Кто сей, стяжал который право
...

Прочь буйна чернь, непросвещенна
И презираемая мной!
Прострись вкруг тишина священна!
Пленил меня восторг святой!
Высоку песнь и дерзновенну,
...

С белыми Борей власами
И с седою бородой,
Потрясая небесами,
Облака сжимал рукой;
Сыпал иней пушисты
...

Не бряцай, печальна лира,
Громкой песни ты сей час,
Благодетельница мира
Удалилася от нас.
Муз богиня удалилась,
...

Написать комментарий к стихотворению "Вырвав волос из золотых кудрей…"
Ответить на комментарий