Стихи Николая Агнивцева о женщине

Стихи Николая Агнивцева о женщине

Агнивцев Николай - известный русский поэт. На странице размещен список поэтических произведений о женщине, написанных поэтом. Комментируйте творчесто Николая Агнивцева.

Стихи Николая Агнивцева о женщине по темам: Женщина Любовь Родина Животные Жизнь Природа Россия Санкт-Петербург Смерть
Стихи Николая Агнивцева о женщине по типу: Короткие стихи Легкие стихи Стихи для детей

Читать стихи Николая Агнивцева о женщине

Ау, века? Ах, где ты, где ты,
Веселый век Елизаветы,
Одетый в золото и шелк?.
Когда в ночи, шагая левой,
Шел на свиданье, как Ромео,
К императрице целый полк!


Когда на царском фестивале
Сержанты томно танцевали
С императрицей менуэт…


Любила очень веселиться
Веселая императрица
Елисавет!


Ay, века? Ах, где ты, где ты,
Веселый век Елизаветы,
Когда на площади Сенной
Палач в подаренной рубахе
К ногам царицы с черной плахи
Швырнул язык Лопухиной!


И крикнул с пьяною усмешкой:
«Эй, ты, честной народ, не мешкай!
Кому язык? Берешь, аль нет?!»


Любила очень веселиться
Веселая императрица
Елисавет!


1923

[...]

×

К Монне Фианете
Стукнул на рассвете
Граф Рене Камбон.
И, хоть Фианета
Не была одета,
Всё ж был принят он.


В розовом алькове,
Где у изголовья
Под гирляндой роз
Мраморной Психее
Что-то шепчет, млея,
Мраморный Эрос.


Ах, мой дорогой, ответьте;
Что прекраснее на свете
Неодетых дам?
Граф был не дурак же,
Думал точно так же.
И все стихло там…


В розовом алькове,
Где у изголовья
Под гирляндой роз
Мраморной Психее
Что-то шепчет, млея,
Мраморный Эрос.


В позе очень стильной
Задремал жантильный
Граф Рене Камбон…


Тут я буду точен:
Ровно двух пощечин
Вдруг раздался звон


В розовом алькове,
Где у изголовья
Под гирляндой роз
Мраморной Психее
Что-то шепчет, млея,
Мраморный Эрос.


И, открывши веки,
Граф Рене навеки
Удалился вспять…


Посудите сами –
Черт возьми, при даме
Разве можно спать?


1921

[...]

×

Где-то давно, в неком цирке одном
Жили два клоуна, Бим и Бом.


Бим-Бом, Бим-Бом.


Как-то, увидев наездницу Кэтти,
В Кэтти влюбились два клоуна эти


Бим-Бом, Бим-Бом.


И очень долго в Петрарковском стиле
Томно бледнели и томно грустили


Бим-Бом, Бим-Бом.


И, наконец, влезши в красные фраки,
К Кэтти явились, мечтая о браке,


Бим-Бом, Бим-Бом.


И, перед Кэтти представши, вначале
Сделали в воздухе сальто-мортале


Бим-Бом, Бим-Бом.


«Вы всех наездниц прекрасней на свете»,–
Молвили Кэтти два клоуна эти,


Бим-Бом, Бим-Бом.


«Верьте, сударыня, в целой конюшне
Всех лошадей мы вам будем послушней»–


Бим-Бом, Бим-Бом.


И в умиленьи, расстрогавшись очень,
Дали друг другу по паре пощечин


Бим-Бом, Бим-Бом.


Кэтти смеялась и долго, и шумно:
«Ола-ла! Браво! Вы так остроумны,


Бим-Бом, Бим-Бом.


И удалились домой, как вначале,
Сделавши в воздухе сальто-мортале,


Бим-Бом, Бим-Бом.


И поступили в любовном эксцессе
С горя в „Бюро похоронных процессий“


Бим-Бом, Бим-Бом.


1921

[...]

×

Их две сестры: одна от неба,
Ну, а другая – от земли.
И тщетно жду: какую мне бы
Дать боги Случая могли:
Вот ту – которая от неба,
Иль ту, другую – от земли?


Одна как статуя Мадонны,
Ну а другая как вертеп.
И я вздыхаю сокрушенно:
В которую влюбиться мне б.
Вот в ту, что статуя Мадонны,
Иль в ту, другую, что вертеп?


И та, что статуя Мадонны,
И эта, что наоборот,
Вдруг улыбнулись мне влюбленно.
С тех пор сам черт не разберет:
Где та, что статуя Мадонны,
И эта, что наоборот?


1921

[...]

×

Много есть персианок на свете,
Но собою их всех заслоня,
Как гора Арарат.на рассвете,
Лучше всех их Зулейха моя!
Почему? Потому!


Много персов есть всяких на свете,
Но собою их всех заслоня,
Как гора Арарат на рассвете,
Больше всех ей понравился я.
Почему? Потому!


Много есть ишаков в этом месте,
Сосчитать их не хватит ста лет.
Только все же глупей всех их вместе
Муж Зулейхи Гассаи бен Ахмет!
Почему? Потому!

[...]

×

Сбившись в слабостях со счёта,
Догаресса Монна Бланка
В ожидании Эрота
Забавлялась с обезьянкой.


И, взглянув на вещи прямо,
В элегическом мечтаньи –
Говорила эта дама
Удивленной обезьяне:


«Почему мы к вам так строги?
Ведь у вас, без всякой лести,
Те же руки, те же ноги
И всё прочее на месте.


Всё, что требует от мужа
Эротический регламент –
Всё у вас есть. Плюс к тому же
Африканский темперамент».


«Ах, мадам, не в том вопрос-то,–
Шимпанзе сказал, вздыхая,
Это всё ужасно просто
И причина здесь иная.


Чтоб доставить даме счастье
С вашим мужем, старым дожем,
Потягаться в деле страсти
Черт возьми, конечно, можем.


Я бы мог быть арлекином
(Шимпанзе ведь не священник).
Но что делать? Для любви нам
Не хватает только… денег.


1921

[...]

×

В этот день, как огромный опал,
Было небо прозрачно… И некто,
В черный плащ запахнувшись, стоял
На мосту у «Большого проспекта»…


И к нему, проскользнув меж карет,
Словно выйдя из бархатной рамы,
Подошла, томно вскинув лорнет,
В голубом незнакомая дама…


Был на ней голубой кринолин,
И была вся она – голубою,
Как далекий аккорд клавесин,
Как апрельский туман над Невою…


– «Государь мой, признайтесь: ведь вы
Тот вельможа, чей жребий так славен,
Князь Тавриды Потемкин?» – «Увы,
»Я всего только старый Державин!".


И, забыв о Фелице своей,
Сбросив с плеч тяготившие годы,
Старый мастер сверкнул перед ней,
Всею мощью Державинской оды…


Но она, подобрав кринолин,
Вдаль ушла, чуть кивнув головою…
Как далекий аккорд клавесин,
Как апрельский туман над Невою…


1923

[...]

×

Изящна, как игрушечка,
Прелестная пастушечка
Плела себе венок.


И с нею рядом туточки
Наигрывал на дудочке
Прелестный пастушок.


И пели в тэт-а-тэтике
Любовные дуэтики.


Что с ними дальше станется –
Вам скажет окончаньице.


Но некая маркизочка
По имени Алисочка
Вдруг вышла на лужок.


И вот без промедленьица
Её воображеньице
Пленил сей пастушок.


«Вот мне б для адюльтерчика
Такого кавалерчика!»


Что с ними дальше станется –
Вам скажет окончаньице.


Тогда на эпиложечек
Взяла пастушка ножичек
И стала им махать.


При виде этих сценочек
Встал пастушок с коленочек
И удалился вспять…


Что станется с пастушечкой,
Страстей его игрушечкой?


Ни черта с ней не станется.
Вот вам и окончаньице.


1921

[...]

×

Взвивайтесь, былого ракеты,
Про бал в казино «Табарен»,
Про легкую пену Моэта,
Про звёздные плечи Мадлен.


Когда в перевернутом зале,
Среди мимолетных измен,
Бесстрастные люстры сверкали,
Как звёздные плечи Мадлен…


И вот прошуршало все это
И скрылось… Как бархатный трэн,
Как легкая пена Моэта,
Как звёздные плечи Мадлен.


1921

[...]

×

Дребезжит гитара сонно,
Где-то булькает мадера…
Ночь. Луна. В окошке – Донна,
Под окошком — кабаллеро.


Ну-с, итак, в испанском стиле
Начинаю ритурнель я…
Место действия – в Севилье,
Время действия – в апреле.


Скоро будет две недели,
Как жене своей на горе
Дон-Супруг на каравелле
Где-то путается в море.


Услыхав о том, открыто
Дон-Сосед, от страсти ярой
Вмиг лишившись аппетита,
Под окно пришел с гитарой.


Всё, что знал, пропел он Донне
И, уставши, напоследок,
Он запел в мажорном тоне
Приблизительно вот эдак:


«Донна, Донна, в вашей власти
Сердце Вашего соседа.
Ах, от страсти я на части
Разрываюсь, как торпеда».


«Нет, не ждите поцелуя»,–
Отвечала Донна томно. –
Нет, нет, нет. Не изменю я
Своему супругу Дону".


И добавила, вздыхая,
Не без некоторой дрожи:
«К вам не выйду никогда я,
На других я не похожа»…


Вы не верите? Я – тоже.


1921

[...]

×

И дни и ночи в страстной позе
Поет о розах на морозе
Перед окном девицы Клер
Маркиз Франсиз де Помдетер.


Он пел с подъемом очень мило
О том, о сем и… выходило,
Со слов маркиза, что маркиз
В раю мог взять бы первый приз.


Он, мол, не требует награды,
Объятий, мол, ему не надо,
Зане он может только сметь:
Взглянуть, вздохнуть и умереть.


Девица Клер вздыхать – вздыхала,
Но двери всё ж не отворяла –
Не без причин, не без причин –
Боясь коварности мужчин.


Хоть Разум чуток, словно филин,
Но Дьявол тоже очень силен.
И… влез в окно к девице Клер
Маркиз Франсиз де Помдетер.


И, влезши к ней подобным родом,
О звездах буркнул мимоходом,
Затем увлек ее в альков, –
Похитил честь… И был таков.


Тут и конец, хоть очень жаль.
Но, если вам нужна
Еще к тому же и мораль –
Извольте, вот она:


«По вышесказанным причинам –
Не верьте, барышни, мужчинам».


1921

[...]

×

Удивительно мил,-
Жил да был крокодил,
Так аршина в четыре, не боле.
И жила да была,
Тоже очень мила,
Негритянка по имени Молли.
и вот эта Молли, девица,
Решила слегка освежиться
И, выбрав часок между дел,
На речку купаться отправилась.
Крокодил на нее посмотрел,
Она ему очень понравилась,
— И он ее съел!
А съевши, промолвил: «Эх-ма!
Как милая Молли прекрасна!»
Любовь крокодила весьма
Своеобразна!

×

В тот день все люди были милы,
И пахла, выбившись из силы.
Как сумасшедшая, сирень.
Трень-брень.


И, взяв с собою сыр и булку,
Сюзанна вышла на прогулку.
Ах, скучно дома в майский день.
Трень-брень.


Увидев издали Сюзанну,
Благословлять стал Жан Осанну,
И прыгнул к ней через плетень.
Трень-брень.


Пылая Факелом от страсти.
Промолвил Жан Сюзанне:«3драсте»
И тотчас с ней присел на пень.
Трень-брень.


Была чревата эта встреча
И, поглядев на них под вечер,
Стал розоветь в смущенье день.
Трень-брень.


И вот наутро, как ни странно,
Не вышла к завтраку Сюзанна,
У ней всю ночь была мигрень.
Трень-брень.


Вот что от края и до края
С Сюзаннами бывает в мае,
Когда в саду цветет сирень.
Трень-брень.


1921

[...]

×

В молчаньи, с улыбкой лукавой,
В Китае китайский пьёт чай
Китайская барышня Ао –
Сун-Фу-Липо-Тань-Ти-Фон-Тай.


Согласно привычке старинной,
Пыхтя от любовных забот,
К ней как-то с умильною миной
Явился китайский Эрот.


«Послушайте, барышня Ао,
Нельзя же всё время пить чай.
Ах, барышня Ао, в вас, право,
Влюблен целиком весь Китай.


Взгляните, как ясен день майский,
Вот глупая!»… И на финал
Он в злости её по-китайски
«Китайскою дурой» назвал…


И быстро ушел, негодуя,
Прервавши с ней свой разговор…
Вот всё… Что ж поделать могу я,
Когда вдалеке до сих пор


В молчаньи, с улыбкой лукавой,
В Китае китайский пьёт чай
Китайская барышня Ао –
Сун-Фу-Липо-Тань-Ти-Фон-Тай.


1921

[...]

×

Если бы я был слоном из Бомбея,
То, избегая всех драм.
Силы слоновой своей не жалея,
Целую жизнь я на собственной шее
Вас бы носил, о Мадам!


Если б я был крокодилом из Нила,
То, подплывая к брегам,
И, отряхнувшись от грязного ила,
К вам я подполз бы… и тихо и мило
Съел бы я вас, о Мадам!


Если б я был быстроногою серной,
То по отвесным камням
(Хоть это было бы, может, и скверно)
Всё же от вас с быстротою чрезмерной
Я бы удрал, о Мадам!


Но, к сожаленью, (как достоверно
Это известно и вам)
В смысле тех качеств я создан мизерно:
Не крокодил я, не слон и не серна…
Вот в чем беда, о Мадам!


1921

[...]

×

1

В саду у дяди-кардинала,
Пленяя грацией манер,
Маркиза юная играла
В серсо с виконтом Сен-Альмер.


Когда ж, на солнце негодуя,
Темнеть стал звездный горизонт,
Тогда с ней там в игру другую
Сыграл блистательный виконт…


И были сладки их объятья,
Пока маркизу не застал
За этим ветреным занятьем
Почтенный дядя-кардинал.


В ее глазах сверкнули блестки
И, поглядевши на серсо,
Она поправила прическу
И прошептала: «Вот и всё!»

2

Прошли года!.. И вот без счета
Под град свинца – за рядом ряд –
Ликуя, вышли санкюлоты
На исторический парад…


«Гвардейцы, что ж вы не идете?»
И в этот день, слегка бледна,
В последний раз – на эшафоте
С виконтом встретилась она…


И перед пастью гильотины
Достав мешок для головы,
Палач с галантностью старинной
Спросил ее: «Готовы ль вы?»


В ее глазах потухли блестки,
И, как тогда, в игре в серсо,
Она поправила прическу
И прошептала: «Вот и всё!»


1921

[...]

×

У нее – зеленый капор
И такие же глаза;
У нее на сердце – прапор,
На колечке – бирюза!
Ну и что же тут такого?.
Называется ж она
Марь-Иванна Иванова
И живет уж издавна –


В том домишке, что сутулится
На углу Введенской улицы,
Позади сгоревших бань,
Где под окнами – скамеечка,
А на окнах – канареечка
И – герань!


Я от зависти тоскую!
Боже правый, помоги:
Ах, какие поцелуи!
Ах, какие пироги!..
Мы одно лишь тут заметим,
Что, по совести сказать,
Вместе с прапором-то этим
Хорошо бы побывать –


В том домишке, что сутулится
На углу Введенской улицы,
Позади сгоревших бань,
Где под окнами – скамеечка,
А на окнах – канареечка
И – герань!


1923

[...]

×

Королева бледна.
Королева грустна.
Королева от гнева дрожит.


В стороне – одинок –
Голубой василек –
Юный паж, пригорюнясь, сидит.


Королева бледна.
Королева грустна.


Королевская грудь, как морская волна, –
В пене кружев вздымается, гневом бурля.


Королеве сегодня всю ночь напролет
Снился юноша-паж, голубой Бернадот


И… костыль Короля…


1921

[...]

×

Из своей опочивальни,
Чем-то очень огорчен,
Побледневший и печальный
Вышел в зал король Гакон.


И в тоске невыразимой
Молвил, вставши на ступень:
«Здравствуй, мой народ любимый!»
И сказали: «Добрый день» –


114 гофмейстеров,
30 церемониймейстеров,
48 камергеров,
345 курьеров
И 400 пажей!..


И дрожа, как от озноба,
Продолжал Гакон-король:
«Нам сейчас одна особа
Причинила стыд и боль!


Видно, нас днесь в это лето
За грехи карает бог!
Что вы скажете на это?»
И сказали грустно: «Ох!» –


114 гофмейстеров,
30 церемониймейстеров,
48 камергеров,
345 курьеров
И 400 пажей!..


«Наша дочь принцесса Анна,
Позабыв свои дела,
Неожиданно и странно
Нынче сына родила!


Мы б узнать от вас хотели
(Будьте ж честны и прямы!),
Кто замешан в этом деле?!»
И сказали тихо: «Мы!» –


114 гофмейстеров,
30 церемониймейстеров,
48 камергеров,
345 курьеров
И 400 пажей!..


1921

[...]

×

Подобно скатившейся с неба звезде,
Прекрасная Дама купалась в пруде…


Заметив у берега смятый корсаж,
Явился к пруду любознательный паж.


Увидя пажа от себя в двух шагах
Прекрасная Дама воскликнула: «Ах!»


Но паж ничего не ответствовал ей
И стал лицемерно кормить лебедей.


Подобным бестактным поступком пажа
Зарезана Дама была без ножа.


Так в этом пруде, всем повесам в укор,
Прекрасная Дама сидит до сих пор…


1921

[...]

×

Удивительно мил,
Жил-да-был крокодил –
Так аршина в четыре, не более.


И жила-да-была,
Тоже очень мила,
Негритянка по имени Молли.


И вот эта Молли-девица
Решила слегка освежиться
И, выбрав часок между дел,
На речку купаться отправилась…


Крокодил на нее посмотрел:
Она ему очень понравилась,
И он её съел…


А, съевши, промолвил: «Эхма,
Как милая Молли прекрасна!»


Любовь крокодила весьма
Своеобразна.


1921

[...]

×

Ах, это все чрезмерно странно,
Как Грандиссоновский роман…
И эта повесть так туманна,
Зане в то время был туман…


И некто в серой пелерине,
Большой по виду ферлакур,
Промолвил даме в кринолине
Многозначительно: «Bonjour».


И долго там в тумане некто
С ней целовался, неспроста,
От «Вознесенского проспекта»
До «Поцелуева моста».


Но кто ж она-то?. Как ни странно,
Без лиц ведется сей роман!..
Ах, эта повесть так туманна,
Зане в то время был туман…


И некто в черной пелерине,
Столкнувшись с ними, очень хмур,
Промолвил даме в кринолине
Многозначительно: «Bonjour».


И долго там в тумане некто
Бранился с нею, неспроста,
От «Поцелуева моста»,
До «Вознесенского проспекта»…


1923

[...]

×

У Зюлейки-ханум
Губы, как рахат-лукум,
Щеки, как персики из Азарбината,
Глаза, как сливы из ханского сада.


Азербайджанской дороги длинней
Зюлейкины черные косы,
А под рубашкой у ней
Спрятаны два абрикоса.


И вся она, вва!
Как халва!
Честное слово!


Только любит она не меня,
А – другого!


1921

[...]

×

К монне Фиаметте
Стукнул на рассвете
Граф Ренэ Камбон.
И хоть Фиаметта
Ие была одета,
Все ж был принят он
В розовом алькове,
Где у изголовья
Под гирляндой роз
Мраморной Психее
Что-то шепчет, млея,
Мраморный Эрос.


Ах, мой друг, ответьте,
Что прекрасней в свете
Неодетых дам?
Граф был не дурак же,
Думал точно так же!
И вее стихло там
В розовом алькове,
Где у изголовья
Под.гирляндой роз
Мраморной Психее
Что-то шепчет,’млея,
Мраморный Эрос.


В позе очень стильной
Задремал жантильный
Граф Ренэ Камбон…
Тут — я буду точен —
Ровно двух пощечин
Вдруг раздался звон
В розовом алькове,
Где у изголовья
Под гирляндой роз
Мраморной Психее
Что-то шепчет, млея,
Мраморный Эрос.


И, открывши веки,
Граф Ренэ навеки
Удалился вспять…
Посудите сами,
Черт возьми, при даме
Разве можно спать
В розовом алькове,
Где у изголовья
Под гирляндой роз
Мраморной Психее
Что-то шепчет, млея,
Мраморный Эрос?!

[...]

×

В старом замке за горою
Одинокий жил Кудесник.
Был на «ты» он с Сатаною.
– Так поётся в старой песне.


Был особой он закваски:
Не любил он вкуса пудры
И не верил женской ласке,
Потому, что был он мудрый.


Но без женской ласки, право,
Жизнь немного хромонога.
Деньги, почести и слава
Без любви?…Да ну их к богу.


И сидел он вечер каждый,
О взаимности тоскуя.
И задумал он однажды
Сделать женщину такую,


Чтоб она была душевно
Наподобие кристалла,
Не бранилась ежедневно
И не лгала. И не л г а л а.


И, склонясь к своим ретортам,
Сделал женщину Кудесник,
Ибо он на «ты» был с чертом,


– Так поётся в старой песне.


И, чиста и непорочна,
Из реторты в результате
Вышла женщина…Ну точно
Лотос Ганга в женском платье.


И была она покорна,
Как прирученная лайка,
Как особенный, отборный
Черный негр из Танганайка.


И, как будто по заказу,
Все желанья исполняла.
И не вскрикнула ни разу,
И не разу не солгала….


Ровно через две недели
Вышел из дому Кудесник
И… повесился на ели.


– Так поётся в старой песне.


1921

[...]

×

1

Сейчас весь мир невольно
Звенит от птичьих стай.
Сейчас цветет фривольный
Веселый месяц май.


Пустивши без уступок
Все стрелы в оборот,
Кивает из-под юбок
Смеющийся Эрот.


По уши в плед замотан,
Кричит ханжа: «Ай-яй!»
Дурак! На то Эрот он,
На то и месяц май.


Итак, увлекшись маем,
Забыв дела свои,
Давайте поболтаем
О странностях любви.


Любовь многообразна,
Но важно лишь одно:
Любить друг друга страстно,
А как, не все ль равно?!

2

Итак, хоть для начала
Уйдемте, например,
В тот век, когда блистала
Маркиза Ла-Вальер,


Когда в любовном хмеле
С полночи до зари
Сверкали и шумели
Версаль и Тюильри.


Теперь без долгих споров
Позвольте мне, мадам,
Гильом де Рошефора
Сейчас представить вам.


Известный волокита,
По виду Адонис…
Позвольте, где же вы-то,
Блистательный маркиз?


Поищем-ка немножко
Маркиза мы… Ага!
Вот домик, вот окошко,
В окошке же нога.


Я объясню вам это.
Нет проще ничего:
Окошко то Фаншетты,
Зато нога его!


Итак, вот этот ранний
Повеса из повес
На первое свиданье
В окно к Фаншетте влез.


Знакомая картина
По сотне тысяч сцен:
Она его кузина,
А он ее кузен.


Вы положенье взвесьте:
Беды особой нет,
Когда обоим вместе
Всего лишь тридцать лет.


Но дьявол ловким змием
Скользнул вдруг к их ногам
И азбуку любви им
Преподал по слогам.


Так черт вновь одурачил
Мамаш. И с этих пор
Свою карьеру начал
Гильом де Рошефор!

3

И все забыв на свете,
В тумане, как слепой,
Блуждал он по Фаншетте
Дрожащею рукой.


Добавлю, что за этот
Весьма короткий срок
Он изучил Фаншетту
И вдоль и поперек.


Ах, ни один ученый
С начала всех начал
Так страстно и влюбленно
Наук не изучал.


Бледнеть стал звездный купол,
Умолкли соловьи…
Маркиз все так же щупал
Всю почву для любви.


И дар любви фривольной,
В неведеньи блажен,
Он расплескал невольно
У розовых колен.


Я слышу вопль рутины:
«Ах, горе! Ах, беда!
Ах, бедная кузина!»
Оставьте, господа.


Кузине горя мало:
Ведь и в конце всего
Она не потеряла…
Ну, ровно ничего.


Коль вдруг распухнут губки,
Есть кремы для услуг.
Ну, а для смятой юбки
Имеется утюг.


Любовь многообразна,
Но важно лишь одно:
Любить друг друга страстно,
А как, не все ль равно?!

4

Хоть был с кузиной нежен,
Но, право, до сих пор,
Как триста дев, безгрешен
Гильом де Рошефор.


Мужая неуклонно,
Он только тем грешил,
За что во время оно
Онан наказан был.


И до сих пор бы страсти
Не знал он, если б в нем
Не приняла участья
Мадам де Жантийом.


Тут я молчу в смущеньи
И, падая к ногам,
Вперед прошу прощенья
У всех знакомых дам.


Сам папа мне свидетель,.
Что на сто верст кругом
Известна добродетель
Мадам де Жантийом.


Ей не страшно злоречье.
Белей, чем снежный ком,
И реноме и плечи
Мадам де Жантийом.


И словно ангелочки,
Вдаль тянутся гуськом
Двенадцать юных дочек
Мадам де Жантийом.


И к этой строгой даме,
Потупя скромно взор,
С фривольными мечтами
Явился Рошефор.


Но тут от пылкой страсти
Был мигом исцелен,
Когда в ответ на «3драссте!»
Она сказала: «Вон...»


Когда ж от нагоняя
Он бросился бежать,
Прибавила, вздыхая:
«Вон… там моя кровать.»


И тут погасли свечи,
И на сто верст кругом
Во тьме блеснули плечи
Мадам де Жантийом!

5

Хоть он к заветной цели
Спешил, что было сил,
Но все ж в любовном деле
Весьма несведущ был.


Итак, попав в объятья,
В неведеньи своем
Запутался он в.платье
Мадам де Жантийом.


И так болтался, в горе
Ногами шевеля,
Как некий бриг на море
Без мачт и без руля…


И все шептал с опаской:
«Ах, смею ль? Ах, могу ль?»
Тогда она с гримаской
Сама взялась за руль


И опытной рукою
К источнику всего
Дорогой вековою
Направила его.


И, наклонившись к даме,
Он прямо в гавань – трах!
Под всеми парусами
Причалил впопыхах.


Любовь многообразна,
Но важно лишь одно:
Любить друг друга страстно,
А как, не все ль равно?!

6

Простившись с дамой вяло,
– Любить их нелегко –
Маркиз шагал по залу
За горничной Марго.


Попав, как по заказу,
С ней в темной коридор,
Мгновенно ожил сразу
Галантный Рошефор.


И тут иль от смущенья
Иль от избытка сил
Вмиг без предупрежденья
Зашел любви он в тыл.


И песнь любви, как мог он,
Так спел ей второпях,
Что был бы им растроган
Любой персидский шах.


Ах, есть свои услады
У экзотичных ласк!
О сказки Шахразады!
О сладостный Дамаск!


Поняв по ощущенью,
В чем дело тут, Марго
В немалом восхищеньи
Воскликнула: «Ого!»


Любовь многообразна,
И важно лишь одно:
Любить друг друга страстно,
А как, не все ль равно?!

7

Как сложенные вместе
Пять Лед и шесть Юнон,
Мила – вы это взвесьте –
Красавица Нинон.


Но все-таки едва ли
В девичий пансион
На миг хотя бы взяли
Красавицу Нинон.


Был«срок девичий отжит
Давно. И с тех времен
В любви щедра, как Ротшильд,
Мадмуазель Нинон.


О, страсть ее безбрежна!
Весь Н-ский гарнизон
Порукой страсти нежной
Красавицы Нинон.

8

По воле Афродиты
К Нинон, хоть незнаком,
Походкой деловитой
Влетел маркиз Гильом.


И быстро молвив „Здрассте“,
Заранее влюблен,
Поднял свои кубок страсти
Над чашею Нинон.


Отбросив старый метод,
Испорченный весьма,
За кубок страсти этот
Взялась она сама


И поднесла в томленьи
Сверх всяческих программ
Тот кубок наслаждений
К пылающим устам.


Маркиз всем этим очень
Был изумлен тогда,
Воскликнул, озабочен:
»Позвольте,… не туда!".


В ответ нежнейшей скрипкой
Хихикнула она
И выпила с улыбкой
По капле все до дна.


Ах, в деле страсти нежной
Противен был шаблон
Немножечко мятежной
Мадмуазель Нинон.

9

Придя немного в чувство
От сладостных истом,
Над тайною искусства
Задумался Гнльом.


И так сидел он в нише,
Задумчив, как пять тумб,
Как только что открывший
Америку Колумб.


Но очень любопытен,
Сконфузившись слегка,
Решил и сам испить он
Любовь из родника.


И слушай, о прохожий,
По образу Нинон
К истоку страсти тоже
Прильнул губами он.


И слились в позе сладкой
В одной из цифр, в какой
Шестерка иль девятка
Имеют смысл иной.

10

Интригу кончив эту
И не успев поспать,
Он некую Жанетту
Поехал провожать.


Хоть было в той карете
И тесно и темно,
Но все ж Эрот заметил
Там кое-что в окно.


И увлеченный этим,
Дав крыльям полный ход,
Влез между ними третьим
Проказливый Эрот.


Летела вдаль карета,
И прыгали слегка
Карета и Жанетта
От каждого толчка.


Что было в той карете,
Известно лишь ему,
Карете и Жанетте
И больше никому.

11

И после этой тряски
До утра как назло
От тряски и от ласки
Всю ночь его трясло.


Но, встав часов в двенадцать,
Как истый кавалер,
Поехал представляться
Графине Сент-Альмер.


Когда же прямо в ванну
Он был к ней приведен,
Подумал: «Очень странно!»
И молвил вслух: «Пардон!»


Она же в брызгах пены,
Не молвя ничего,
Как нежная сирена,
Глядела на него.


О, дочери Нептуна!
О, белый жемчуг дна,
Где тело вечно юно
И скользко, как волна.


О, ласки без предела,
Очей бездумных муть
И молнией белой
Сверкающая грудь!


Чего ж еще вам надо?
Итак, по мере сил,
Она была наядой,
А он тритоном был.

12

От мокрой той графини
На сушу вновь влеком,
На завтрак к Жакелине
Отправился Гильом.


Увы, поверьте чести,
Не описать перу,
Какую с нею вместе
Затеял он игру.


В игре той нерутинной
Был вот какой ансамбль:
Гильом, с ним Жакелина
И вишня par ехаmрlе.


Прибавлю добровольно,
Что эту вишню рок
Забросил вдруг в довольно
Интимный уголок.


Вы положенье взвесьте:
Пусть это ерунда,
Но вишни в этом месте
Находишь не всегда.
И вишню эту с жаром,
Игрою увлечен,
Прилежно с видом ярым
Ловил губами он.


Хотя детали лишни,
Замечу все же, что
Поймать губами вишню
Сумеет вряд ли кто!

13

Отсюда легче пуха,
Вскочив в кабриолет,
Помчал он что есть духу
К Сюзанне на обед.


Но огорчен чрезмерно
Был там маркиз Гильом,
Заставши фрейлен Эрну
С хозяйкою вдвоем.


Но отступал чтоб он-то?
Ну как же!!! Никогда!!!
И лихо на два фронта
Он бросился тогда.


И были без утайки
Довольны все кругом.
И милая хозяйка,
И Эрна, и Гильом.


И, прыгая, как школьник,
Эрот из них в тиши
Составил треугольник
И рад был от души.

14

Но ужин тоже нужен,
И, прошептав: «Адье»,
Гильом спешит на ужин
К Анжель за пару лье.


От всех, в ком страсть и шалость
Кипят, она весьма
Заметно отличалась
Пытливостью ума.


Вам с видом благосклонным
Даря уста свои,
Великим Эдиссоном
Она была в любви.


И в позе очень милой
К нему склоняясь ниц,
Она его любила
При помощи ресниц.


Любовь многообразна,
Но важно лишь одно:
Любить друг друга страстно,
А как, не все ль равно?!

15

Мой милый друг, хотя ты
Весь свет исколеси,
Все дамы грубоваты
В сравнении с Люси.


Она хрупка, как блюдце,
И боже упаси,
Хоть платьица коснуться
Застенчивой Люси


Все скажут без изъятья,
Кого ты не спроси,
Что Жанна д«Арк в квадрате
Безгрешная Люси.


Уныл, как две вороны,
С Люси той за столом
Средь сотни приглашенных
Сидел маркиз Гильом.


Скучая от безделъя,
Он дело вдруг нашел
И с неизвестной целью
Скользнул рукой под стол.


Что делал там, не знаю,
Но слышал, как Люси
Ему в конце, вздыхая,
Промолвила: „Мерси!“


Любовь многообразна,
Но важно лишь одно:
Любить друг друга страстно,
А как, не все ль равно?!

16

Всю жизнь под град лобзаний
Он мчался напролом
По полю сладкой брани
С приподнятом копьем.


И в битве страсти томной
Он к двадцати годам
Пронзил копьем любовным
Сто сорок восемь дам!


Но был он хмур, как осень,
Когда к нему лакей
Впустил сто сорок восемь
Обманутых мужей.


И бросился спасаться,
Когда пришли к дверям
Пять тысяч двести двадцать
Любовников тех дам.

17

Решив порвать все связи,
Он утром влез в окно
К невесте Франсуазе,
Просватанной давно.


Он лез с готовой фразой,
Что флирту, мол, конец,
Что завтра с Франсуазой
Пойдет он под венец


Но, влезши, сразу к месту
Прирос маркиз Гильом,
Застав свою невесту
С Жоржеттою вдвоем.


Но дело не в Жоржетте,
А вот в одной из поз,
Какою в целом свете
Прославился Лесбос.


Любовь многообразна,
Но важно лишь одно:
Любить друг друга страстно,
А как, не все ль равно?

18

В угоду моралистам
Прибавлю на финал,
Что бедный мой маркиз там
Жестоко пострадал.


Пылая жаждой мести,
Прокляв девиц и дам,
Копье свое из мести
Сломал он пополам.


Для всяческих проказ он
Потерян был с тех пор.
Так Богом был наказан
Маркиз де Рошефор!


1921

[...]

×

В старомодном тихом зальце
Увлеклись, скосивши взоры,
Два фаянсовых китайца
Балериной из фарфора.


Увидав, что близок Эрос,
Улыбнулась танцовщица,
И ей очень захотелось
Перед ними покружиться.


Как легки её движенья,
Как скользит она по зале.
И китайцы в умиленьи
Головами закачали.


И меж ними танцовщица,
Улыбаясь им лукаво,
Всё кружится да кружится,
То налево, то направо.


И, споткнувшись в авантаже,
Вдруг упала без движенья.
Ах, в глазах китайцев даже
Потемнело от волненья.


Ах, как больно… Словно в спины
Им воткнули вдруг иголки.
Ах, разбилась балерина
На мельчайшие осколки…


Так окончился в том зальце –
Неожиданно и скоро –
Флирт фаянсовых китайцев
С балериной из фарфора…


1921

[...]

×

Колонный Эрмитажный зал
Привстал на цыпочки!.. И даже
Амуры влезли на портал!
Сам император в Эрмитаже
Сегодня польку танцевал.


Князь К., почтен и сановит,
Своей супруге после танца
В кругу галантных волокит
Представил чинно иностранца,
Весьма почтенного на вид.


– Граф Калиостро, розенкрейцер,
Наимудрейший из людей!
Единственный из европейцев,
Алхимик, маг и чародей!!!


Прошло полгода так… И вот,
Графине граф заметил остро:
– Вам надо бы продолжить род
Совсем не графов Калиостро,
Ну, а как раз наоборот!


Княгиня, голову склоня,
В ответ промолвила смиренно:
– Ах, не сердитесь на меня,
Я невиновна совершенно!..
Ну, что могла поделать я?


Граф Калиостро, розенкрейцер,
Наимудрейший из людей!
Единственный из европейцев,
Алхимик, маг и чародей!!!


1923

[...]

×

Как-то раз порой вечерней,
В покосившейся таверне
У красотки Николетты,
(чьи глаза, как два стилета)
Нас собралось ровно семь
(Пить хотелось очень всем).


За бутылкою Киянти
Толковали мне о Канте,
Об его«Императиве»,
О Бразилии, О Хиве,
О сидящих
И, конечно, о любви,


Долго это продолжалось…
В результате ж оказалось,
Что красотка Николетта
(чьи глаза, как два стилета)
В развращенности своей
Делит страсть на семь частей…


«Нет!»– воскликнули мы хором:
Не помиримся с позором.
Так мы этого не бросим:
Подзовем её и спросим.
Пусть сгорает от стыда"
(Рассердились мы тогда).


«Почему, о Николетта
(чьи глаза, как два стилета)
Вы связали ваше имя
Сразу с нами семерыми…
Но ответ был дня ясней:
»Ах, в неделе ведь семь дней"…


Больше мы её не спросим:
Слава богу, что не восемь…


1921

[...]

×

Вот раскрытое окошко!..
И задумчиво сидит
В том окошке рядом с кошкой
Госпожа Агнесса Шмидт.
Где-то мерно бьет «12»…
И, взглянувши на чулки,
Стала тихо раздеваться
Госпожа Агнесса… И –


Ах, Агнессочка, Агнессочка!..
Опустилась занавесочка!..


Через миг довольно резко,
Совершенно невзначай,
Вдруг поднялась занавеска!..


– Ай, Агнесса! Ай-яй-яй!..


Рядом с ней, в любви неистов,
В совершенном забытьи
Господин судебный пристав
Страстно шепчет что-то… И –


Ах, Агнессочка, Агнессочка!..
Опустилась занавесочка!


Через миг, ужасно резко,
Чьей-то гневною рукой
Вновь поднялась занавеска!


– Ой, Агнесса! Ой-ой-ой!..


Ах, как грустно! Ах, как жалко
Неудачников в любви!
Муж Агнессы с толстой палкой
К ним подходит быстро… И –


Ах, Агнессочка, Агнессочка…
Опустилась занавесочка!..


1923

[...]

×

Сборник поэзии Николая Агнивцева о женщине. Агнивцев Николай - русский поэт написавший стихи о женщине.

На сайте размещены все стихотворения Николая Агнивцева о женщине. Любой стих можно распечатать. Читайте известные произведения поэта, оставляйте отзыв и голосуйте за лучшие стихи о женщине.

Поделитесь с друзьями стихами Николая Агнивцева о женщине:
Написать комментарий к творчеству Николая Агнивцева о женщине
Ответить на комментарий